No exact translation found for lex fori

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • Régimen aplicable a los procedimientos de insolvencia: lex fori concursus
    القانون المنطبق في إجراءات الإعسار: قانون دولة محكمة الإعسار
  • Ahora bien, cabe que la lex fori no responda a las expectativas de las partes.
    ومن ناحية أخرى، فان قانون المحكمة قد لا يُنْفِذ نيّة الأطراف.
  • x) “Lex fori concursus”: la ley del Estado en que se abra el procedimiento de insolvencia;
    (خ) "قانون دولة الإعسار": هو قانون الدولة التي تبدأ فيها إجراءات الإعسار؛
  • Una de esas opciones consistiría en someter toda medida ejecutoria a la ley del lugar de ejecución, vale decir, la ley del foro (lex fori).
    يتمثّل أحد الخيارات في جعل سبل الانتصاف الإنفاذية خاضعة لقانون مكان الإنفاذ، أي قانون المحكمة (قانون البلد الذي تُقام فيه الدعوى).
  • Ahora bien, conforme a este enfoque, las partes gozarían de autonomía para elegir, como ley aplicable a toda cuestión de índole ejecutoria, una ley distinta de la lex fori o de la ley aplicable a la constitución de la garantía real entre las partes y a la eficacia frente a terceros o la prelación de dicha garantía.
    غير أن هذا النهج يكفل للأطراف حرية أن يختاروا لمسائل الإنفاذ قانونا آخر غير قانون المحكمة أو القانون الذي يحكم الإنشاء بين الطرفين والنفاذ تجاه الأطراف الثالثة والأولوية.
  • 31) El régimen de la insolvencia del Estado en el que se abra el procedimiento de insolvencia (lex fori concursus) deberá aplicarse a todos los aspectos de la apertura, la sustanciación, la administración y la conclusión de dicho procedimiento y sus efectos.
    (31) ينبغي أن يطبَّق قانون الإعسار للدولة التي تبدأ فيها إجراءات الإعسار (قانون دولة محكمة الإعسار) على كل جوانب بدء تلك الإجراءات وتسييرها وإدارتها واختتامها، وعلى آثار تلك الإجراءات.
  • 31) El régimen de la insolvencia del Estado en el que se abre el procedimiento de insolvencia (lex fori concursus) deberá aplicarse a todos los aspectos de la apertura, la sustanciación, la administración y la conclusión de dicho procedimiento y sus efectos.
    (31) ينبغي أن يطبَّق قانون الإعسار للدولة التي تبدأ فيها إجراءات الإعسار (قانون دولة محكمة الإعسار) على كل جوانب بدء تلك الإجراءات وتسييرها وإدارتها واختتامها، وعلى آثار تلك الإجراءات.
  • Se utilizan básicamente para armonizar la vía procesal que ha de seguirse en cada país, sin ocuparse de cuestiones de derecho sustantivo interno (al igual que la Ley Modelo, dichos protocolos tienden a consagrar el principio del respeto debido a la lex fori de la jurisdicción competente) y se ocupan por lo general de coordinar:
    وتسعى البروتوكولات إلى تنسيق المسائل الاجرائية وليس المسائل الموضوعية بين الولايات القضائية (وعلى غرار القانون النموذجي، تتضمن البروتوكولات في الغالب عبارة بشكل ما تنوه باحترام شرف المحاكم المعنية ونزاهتها) وتتناول عادة تنسيق ما يلي:
  • Por ello, toda remisión de las cuestiones ejecutorias a la ley aplicable a la relación contractual de las partes deberá estar complementada por excepciones que amparen los derechos de terceros, y deberá remitir también a toda regla de derecho imperativo, por lo demás aplicable, de la lex fori o de la ley aplicable a las cuestiones de constitución de la garantía real entre las partes y de su eficacia frente a terceros y su prelación.
    لذا، فإن إحالة مسائل الإنفاذ إلى القانون الذي يحكم علاقة الأطراف التعاقدية سوف تستلزم وضع استثناءات تهدف إلى مراعاة مصالح الأطراف الثالثة وكذلك القواعد الالزامية لقانون المحكمة أو القانون الذي يحكم الإنشاء بين الطرفين والنفاذ تجاه الأطراف الثالثة والأولوية.
  • El apartado c) se remite únicamente a la primera oración de esta recomendación y no al apartado a), ya que las partes en el acuerdo de garantía y los terceros en el Estado en que estén situados los bienes gravados siempre podrán invocar la ley del lugar en que se vuelva a tomar posesión de los bienes y estarán amparados por ella, es decir, la lex fori no podrá excluir la lex situs.
    ولا تشير الفقرة الفرعية (ج) إلا إلى الجملة الأولى من هذه التوصية وليس إلى الفقرة الفرعية (أ) لأن الأطراف في اتفاق الضمان والأطراف الثالثة في الدولة التي توجد فيها الموجودات المرهونة ينبغي أن تكون دائما قادرة على الارتكان إلى قانون المكان الذي يحدث فيه انتقال حيازة الموجودات المرهونة الملموسة لكي يحكم ذلك التصرف وأن تتمتع بحماية ذلك القانون، وينبغي ألا تكون لقانون المحكمة غلبة على قانون المكان.